English is a fancy language that often times proves to be difficult for us Russians to adapt to. So instead of adapting, we do the best we can by
moving to places like Brighton Beach where English is the second language continuing to use our oh so favorite Russian idioms.
When translated into English, the ridiculousness of these phrases becomes evident … painfully evident. So painful and so evident that it makes you scratch your head and wonder what the eff is wrong with us?
Here’s a few that illustrate our point:
Nothing says WTF like references to foliage.
Pisyat kipitkom — Russian meaning: “so excited and I just can’t hide it!” Literal translation: pissing boiling water.
Almost like “blowing off steam” … but blowing off urine?
Oo saseda fsegda dleneya — Russian meaning: “the grass is always greener on the other side.” Literal translation: your neighbor always has a longer one.
No need for foliage now that fruit’s involved.
Krisha payehala — Russian meaning: “gone completely insane.” Literal translation: your roof is running.
No, the roof is not on fire. It’s just running. Running away from you.
Slohkim parom — Russian meaning: “hope you seriously enjoyed that shower.” Literal translation: with light steam.
Apparently, we need encouragement to get clean. This should explain a lot.
Pavesel lapshoo na ooshe — Russian meaning: “trying to take me for a fool.“ Literal translation: hung noodles on ears.
This Poosya is allergic to cats .. and BULLSHIT!!!!!
So there you have it, a few of the greatest phrases out there. And ultimately, if they are wrong, we don’t want to be right!